Una isla cubierta de nieve

[FRAGMENTO. Artículo completo en las páginas 31 a 34 de Hablar de Poesía n° 48]

María Gabriela Raidé[1]

 

Leer “De marzo del 79”, del sueco Tomas Tranströmer (1931-2015, ganador del Premio Nobel en 2011), es entrar a un país extranjero. El poema retrata el paisaje nevado de Estocolmo y su archipiélago: esa periferia insular a donde los locales van a pasar el fin de semana. Sin embargo, lejos está de ser un texto meramente impresionista, ya que el entorno se pone en relación con algo más grande y humano. El poema postula una pregunta común: la pregunta por el sentido. Probablemente, la misma de cualquiera que haya tratado de usar las palabras a consciencia, que haya meditado sobre ellas, que haya dudado en su elección. 

Dice el poema:

 

Från Mars -79

Trött på alla som kommer med ord, ord men inget språk
for jag till den snötäckta ön.
Det vilda har inga ord.
De oskrivna sidorna breder ut sig åt alla håll!
Jag stöter på spåren av rådjursklövar i snön.
Språk men inga ord.

 

Acá intento una traducción posible:

 

DE MARZO DEL 79

Cansado de quienes vienen con palabras, palabras sin lenguaje
me marché a la isla cubierta de nieve.
Lo salvaje no tiene palabras.
¡Páginas en blanco desplegadas por todos lados!
Encuentro la huella de un ciervo en la nieve.
Lenguaje, pero sin palabras.

 

[FRAGMENTO. Artículo completo en las páginas 31 a 34 de Hablar de Poesía n° 48]

Notas al pie    (>> volver al texto)
  1. María Gabriela Raidé nació en Buenos Aires en 1992.  Es licenciada en Letras, magíster en Escritura Creativa y traductora. Junto con Siri Björkstrom, traduce en tándem del sueco.>>