Cuatro poetas estadounidenses

[Fragmento. Más poemas en las páginas 51 a 84 de Hablar de Poesía n° 47]

 

CUATRO POETAS ESTADOUNIDENSES [1]

 

NO LLEGAR VIVA AL FIN (Robin Myers – Versión de Ezequiel Zaidenwerg)

Las luciérnagas de los suburbios me sobrevivían
cada noche: la hora de dormir era una privación
de los sentidos y ellas eran puro sentido. Me pregunto

qué hará por estos días el vecinito que dejó una mancha
radiante en la vereda tras aplastar a una con su zapatilla.
Para ganarse la vida, digo; y con el cara o ceca

entre el capricho personal y la crisis planetaria
y todo eso. Aquellas noches, me manchaba
de pasto hasta que algún adulto me ordenaba renunciar al crepúsculo

y a los robles y al asfalto que se enfriaba como teflón
debajo de mis pies, y a esas silenciosas apariciones
aladas que seguían brillando horas después de que yo entrase.

A veces agarraba a un par en algún Tupper
para susurrarles cosas. Ya no me acuerdo de si vivían
o no. Yo también soy producto de mi época.

 

Not Living to See the End // The suburban fireflies nightly survived me: / bedtime meant sensory deprivation, and they / were all sense. The neighbor kid I witnessed // sneaker-smear one radiant across the sidewalk– / I wonder what he does these days. / For money, I mean, and for flipping heads // or tails on personal whim versus planetary / crisis and the like. Those nights, I’d stain / myself with grass until some adult directive to give up // the dusk and oaks and asphalt cooling like Teflon / underfoot and the silent winged apparitions / who flared for hours after I’d gone in. Maybe // I’d catch a couple in Tupperwares / to murmur at. I don’t remember if they lived / or died. I am another product of my times.

 

[Fragmento. Más poemas en las páginas 51 a 84 de Hablar de Poesía n° 47]

 

Notas al pie    (>> volver al texto)
  1. Este artículo propone un recorrido por poemas de cuatro libros de cuatro poetas estadounidenses contemporáneas: The Good Thief, de Marie Howe, en traducción de Carolina Méndez Alí; frank: sonnets, de Diane Seuss, en traducción de Andrea Franco; Obit, de Victoria Chang, en traducción de Daniel Lipara; y You Little Faith, de Robin Myers, en traducción de Ezequiel Zaidenwerg.>>