Ayvu rapyta, ida talavera y edgar pou: Tres poéticas de expresión guaraní
[FRAGMENTO. Artículo completo en las páginas 87 a 96 de Hablar de Poesía n° 46]
AYVU RAPYTA, IDA TALAVERA Y EDGAR POU:
Tres poéticas de expresión guaraní
Nota introductoria y traducciones de Yanina Azucena[1]
Se suele ubicar el inicio moderno de la literatura paraguaya de expresión guaraní en algunas publicaciones periódicas destinadas a apoyar a los soldados que combatían en la Guerra de la Triple Alianza (1864-1870). Otro hito importante se dio en 1914, cuando fue publicada una serie de textos en lengua guaraní indígena, en el dialecto de los apapokúva, “Los del Arco Alto”, conocidos también como chiripá o avá katú. Esto sucedió gracias al trabajo de Curt Unkel (1883-1946), quien adoptó el nombre guaraní de Nimuendajú, “aquel que consiguió para sí un lugar”, y a quien le debemos la circulación escrita de “La leyenda de la creación del mundo” y de “La leyenda de la destrucción del mundo”, dos textos religiosos fundantes de la cosmovisión guaraní.
Debido a su extensión y su calidad, los textos recopilados por León Cadogan (1899-1973), paraguayo de origen australiano, antropólogo y etnógrafo, constituyen otro hito fundamental. Cadogan se ganó la confianza de los mbyá gracias a sus gestiones para liberar de la cárcel a un indio de nombre Mario Higinio. Éste intercedió ante el cacique para que le fueran revelados a Cadogan los textos secretos, porque lo consideraba un ñane retarã ae, ñande rataypygua ae i, un “verdadero compatriota, miembro genuino del asiento de nuestros fogones”.
Los anales religiosos de los mbyá pueden dividirse en dos: los comunes, accesibles para cualquiera, y los sagrados, llamados ñe’? ayvu porã tenonde, “las primeras palabras hermosas”, revelados sólo a los miembros de las tribus y a los que gozan plena confianza de los indígenas. Cadogan realizó un extenso registro anotado, tradujo varios de los textos al castellano, y así después de 400 años del primer contacto de los españoles con los guaraníes se publicó en 1959 el Ayvu Rapyta. Este libro recoge textos sagrados, relatos míticos, leyendas y tradiciones de los mbyá-guaraníes. Comparto y traduzco en este artículo el primero de esos textos sagrados, en el cual aparece el colibrí como personificación de un Dios, creador de la tierra, que asume la forma de colibrí para descender a la morada terrenal y engendrar al padre de la raza.
El cropus mítico-religioso guaraní es una poesía de fuerza y belleza sorprendentes, que constituye además el fundamento de la poesía posterior escrita en lengua guaraní. De ese vasto repertorio, vivo y aun en construcción, nos detendremos brevemente en dos poetas: Ida Talavera y Edgar Pou.
(…)
[FRAGMENTO. Artículo completo en las páginas 87 a 96 de Hablar de Poesía n° 46]
- Yanina Azucena nació en 1989 en Asunción, Paraguay. Vive en Buenos Aires, donde estudia la Licenciatura en Artes de la Escritura en la UNA. Forma parte del Centro Cultural Literaity en Asunción.>>