La poeta eremita – Aproximaciones a la vida y la obra de Mirella Muià

[FRAGMENTOS. Ensayo completo y poemas en las páginas 107 a 127 de Hablar de Poesía n° 41]

LA POETA EREMITA:
(APROXIMACIONES A LA VIDA Y LA OBRA DE MIRELLA MUIÀ)

por Pablo Anadón[1]  

 

Mirella Muià nació en 1947, en Siderno, puerto de Calabria sobre el Mar Jónico, de padre marinero y madre descendiente de la antigua y algo venida a menos nobleza del lugar. En 1952 se trasladó con su familia a Génova, donde vivió hasta 1971. Entre los doce y los quince años experimentó una fuerte vocación monástica, pero luego se aleja de la fe y de la Iglesia, así como de la poesía, que había comenzado a escribir también en la adolescencia. A los dieciséis años se afilió al Partido Comunista Italiano. Realizó un par de residencias de estudio en Alemania y posteriormente se inscribió en la Sorbona. Participó de las revueltas de mayo del 68 en París, fue arrestada y extraditada a Italia. Regresa a Génova cuando también en su universidad se desata el movimiento estudiantil; vuelve a intervenir en la rebelión juvenil y es nuevamente arrestada. Finalmente se estableció en París, obtuvo la licenciatura en Letras en la Sorbona, donde se desempeña como investigadora de Literatura Comparada desde 1977 hasta 1989, además de ejercer la docencia en liceos de la capital francesa: “En la Sorbona –declara en una entrevista con Roberto I. Zanini, en octubre del 2019– me encontré trabajando lado a lado con algunos de los más importantes pensadores de la segunda mitad del siglo XX, como Paul Ricoeur, Emmanuel Lévinas, Tzvetan Todorov, Alain Finkielkraut. Me sentía fascinada por su búsqueda de sentido y por la austera sencillez con que lo perseguían.” “Como ellos –agrega en la misma entrevista–, también yo buscaba el sentido siguiendo caminos lejanos de Jesús, y me sentía cada vez más árida, muerta por dentro.” En 1987 vivió su conversión religiosa, el retorno a la fe de su infancia y adolescencia. Hacia finales de su estadía en Francia, en la segunda mitad de la década del 80, aparecieron sus únicas obras literarias publicadas: dos libros de poesía, La Toile / La Tela (Alidades, Châtillon, 1986) y Empédocle (Alidades, 1987, poema narrativo en francés), y la novela Portrait de père inconnu (Alidades, 1988). Por entonces, contrajo matrimonio, que se disuelve poco después, nació su hija Sibilla (actualmente voluntaria en el Amazonas) y se le descubrió un tumor maligno. En 1989 decidió retornar a su tierra de origen, y trabajó en la cátedra de Literatura Francesa de la Universidad de Calabria. Desde el 2002 vive en la Ermita de la Unità, junto a la iglesia de Santa Maria di Monserrato, reconstruida en 1636, durante la dominación española. En el 2012 es consagrada monja eremita, y funda allí la orden de las monjas del “Eremo dell’Unità” de la diócesis de Locri y Gerace. Ha publicado recientemente un libro de meditaciones religiosas, Dall’eremo. Lettera ai fratelli delle chiese d’oriente (Oltre Edizioni, 2016).

(…)

DISCURSO DEL MORTERO

El mortero de mármol ha hecho un largo viaje:
alguien lo ha extraído del cuerpo de la loma—
alguien lo ha separado de la piedra materna—
alguien lo ha recogido de un cúmulo de trozos dispersos—
alguien lo ha transportado de la cantera al taller del tornero,
y éste le ha dado forma,
y para hacerlo lo ha excavado adentro y lo ha pulido afuera,
y con otro fragmento hizo la mano del mortero—
alguien lo ha puesto en venta a los maestros de íconos
para transformar en polvo fino a los colores más refractarios—
alguien lo ha comprado y lo ha traído a mí,
y ahora está conmigo, aquí, y me interroga: “¿Quién eres?
No creas ser como este mazo
tan sólo porque tengas el vigor
y ves lo que a tus ojos no es correcto
y te anima ese celo de justicia…
Pero si quieres, si puedes decir que has hecho un viaje como el mío,
si de verdad caíste de la montaña al golpe de los picos,
si has sido recogido, excavado por dentro y pulido por fuera,
y luego te han vendido y te han comprado—
si reconoces que este viaje hiciste,
tú, piedra de mármol más dura que yo,
sabe entonces que podrás ser como yo:
lugar donde se muele,
lugar donde moler y lugar que es molido
con la materia a transformar en polvo fino.
El color es molido, pero a los golpes debes recibirlos tú,
acogerlos tú, llevarlos tú.
Si aceptas esto,
puedes ser como yo bajo la mano de Quien tiene la mano del mortero.”
Esto me dijo el mortero.
[Inédito. Enero 2014]

Discorso del mortaio // Il mortaio di marmo ha fatto un lungo viaggio: / qualcuno l’ha staccato dal corpo del monte— / qualcuno lo ha separato dalla pietra madre- / qualcuno lo ha raccolto da un cumulo di pezzi dispersi— / qualcuno lo ha portato dalla cava alla bottega del tornitore, / e questi gli ha dato una forma, / e per farlo lo ha scavato dentro e levigato fuori, / e da un altro resto ha formato il pestello— / qualcuno lo ha messo in vendita ai maestri di icone / per ridurre in polvere fine i colori più refrattari— / qualcuno lo ha comprato e lo ha portato da me, / e ora è qui con me, e mi interroga: “Chi sei tu? / Non credere di essere come questo pestello / solo perché hai forza e vigore  / e vedi quel che è scorretto ai tuoi occhi / e sei animato da zelo per la  giustizia… / Ma se vuoi, se puoi dire di aver fatto un viaggio come il mio, / se sei davvero caduto sotto le picconate dalla montagna, / se sei stato raccolto, scavato dentro e levigato fuori, / e poi messo in vendita e comprato— / se riconosci d’aver fatto questo viaggio, / tu pietra di marmo più dura di me, / allora sappi che puoi diventare come me: / luogo in cui si pesta, / luogo in cui pestare e luogo che è pestato / insieme con la materia da ridurre in polvere fine. / Il colore viene pestato, ma i colpi li devi prendere tu, / accoglierli tu,  portarli tu. / Se accetti questo, / puoi essere come me sotto la mano di Chi tiene il pestello” / Così mi ha detto il mortaio.

 

[FRAGMENTOS. Ensayo completo y poemas en las páginas 107 a 127 de Hablar de Poesía n° 41]

 

Notas al pie    (>> volver al texto)
  1. Pablo Anadón nació en Villa Dolores, Córdoba, en 1963. Poeta y traductor, en 2001 publicó El astro disperso. Últimas transformaciones de la poesía en Italia. Sus últimos libros de poesía publicados son  El trabajo de las horas (2006),  Estudios de la luz (2010) y Hostal Hispania y otros poemas (2017). Dirige la revista de poesía y crítica Fénix y la colección de libros del mismo nombre.>>